|
The O.C. (Życie Na Fali) Forum poświęcone serialowi "The O.C." czyli "Życie Na Fali"
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Aniulka
Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 81
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 19:54, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
i znowu polskie tłumaczenie powaliło mnie na kolana - scena na Las vegas Night, jak Kirsten wita się z Julie i mówi jej, że ma ładną sukienkę, Julie wtedy odpowiada "It's yours", a przetłumaczyli to na "Oddam Ci ją" i cały sens wypowiedzi uleciał...
I tak reakcja Setha na widok Summer w samym staniku wymiata i potem jeszcze to jak się wkurzył, że Merissa wspomniała o spotkaniu fanów Star Wars
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omegaah
Dołączył: 06 Cze 2006
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 19:57, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Aniulka napisał: | i znowu polskie tłumaczenie powaliło mnie na kolana - scena na Las vegas Night, jak Kirsten wita się z Julie i mówi jej, że ma ładną sukienkę, Julie wtedy odpowiada "It's yours", a przetłumaczyli to na "Oddam Ci ją" i cały sens wypowiedzi uleciał... |
no nie, wszystko zepsuli, przecież to był fantastyczny tekst. jeśli oni tak będą kasować teksty Julie, to się obrażę.
(przypomina mi się od razu:
- Julie, your hair.
-Hailey, you're here
)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gosia
Dołączył: 07 Cze 2006
Posty: 233
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Poznań
|
Wysłany: Wto 20:16, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Ciekawe jak to przetlumacza. Lubię ten tekst z Hailey
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Anett
Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 393
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: LBN
|
Wysłany: Wto 20:25, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
hay nie spoilerujcie tak...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omegaah
Dołączył: 06 Cze 2006
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 20:36, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
to żaden spoiler. przynajmniej taką mam nadzieję. tak czy owak, teksty Julie są zazwyczaj super, a ten z sukienką to jeden z moich ulubionych. A oni to tak zepsuli. skandal!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
P.Peyton
Dołączył: 20 Cze 2006
Posty: 120
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tree Hill
|
Wysłany: Wto 21:21, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Aniulka napisał: | i znowu polskie tłumaczenie powaliło mnie na kolana - scena na Las vegas Night, jak Kirsten wita się z Julie i mówi jej, że ma ładną sukienkę, Julie wtedy odpowiada "It's yours", a przetłumaczyli to na "Oddam Ci ją" i cały sens wypowiedzi uleciał...
I tak reakcja Setha na widok Summer w samym staniku wymiata i potem jeszcze to jak się wkurzył, że Merissa wspomniała o spotkaniu fanów Star Wars |
dla upewnienia sie przez powiedzenie It's yours Julie miala na mysli ze jest jej (to znaczy Kirsten, ze to jej wlasnosc tak)? !
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omegaah
Dołączył: 06 Cze 2006
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 21:24, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
tak, chodziło jej o to, że Kirsten za nią zapłaciła. tzn. to była aluzja do tej pożyczki.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
P.Peyton
Dołączył: 20 Cze 2006
Posty: 120
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tree Hill
|
Wysłany: Wto 21:27, 20 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
własnie tak myslalam, i jak usluszalam polskie tlumaczenie to myslalam ze mi sie pomylilo.
ale widocznie nie mi tylko tym z tv
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
mgielka
Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 27
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 15:49, 21 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
ja kocham ten tekst pamietam jak to pierwszy raz ogladałam a w tv beznadzijnie to zrobili. Ci co tłumaczą to nie ogladaja serialu i nie znają jego akcji??
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
P.Peyton
Dołączył: 20 Cze 2006
Posty: 120
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tree Hill
|
Wysłany: Śro 16:10, 21 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
wychodzi na to ze nie, bo kazdy kto zna chociaz troche angielski powinien sie zoorietowac jaki jest sens wypowiedzi, jednak im to sie nie udalo, a szkoda bo to naprawde niezla scena.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
martusia
Gość
|
Wysłany: Śro 20:15, 21 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
A ja uwazam ze sie mylicie !! moim zdaniem dobrze to przetłumaczyli, własnie o to chodziło : "Jest twoja", czyli, ze Julie chce ja oddac Kristen... Ja tak to zrozumiałam i naet do głowy mi nie przyszło, ze mogłoby to znaczyc cos innego i nie rozumialam o co wam chodzi..
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omegaah
Dołączył: 06 Cze 2006
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Śro 20:56, 21 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
wątpię. wydaje mi sie, że Julie chodziło o to, że Kirsten pożyczyła Jimmy'emu tę kasę, więc tak jakby zapłaciła za tę sukienkę. tak jest o wiele zabawniej i ja zawsze to tak rozumiałam.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Aniulka
Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 81
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Śro 21:20, 21 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
dokładnie omegaah, jak ogladałam to pierwszy raz 9w oryginale) to własnie tak to zrozumiałam, przecież cały wieczór julie była zła o ta pożyczkę...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Ola
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 11
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 10:53, 22 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Ja na tvn widziałam to pierwszy raz i tez mi się to rzuciło na uszy teraz widze że nie jestem jedyna
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
martusia
Gość
|
Wysłany: Czw 12:45, 22 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
ale to ze znaczyloby to "jest twoja" takze mogloby sie odnosic do tego ze julie jest zła o ta pozyczke i poprost chciala jej oddac ta sukienke, no dobra niewazne,..
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omegaah
Dołączył: 06 Cze 2006
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Czw 13:50, 22 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
dobra, rzeczywiście "Jest twoja" może mieć dwa znaczenia, więc tym bardziej powinno zostać przetłumaczone dokładnie, a nie tak, że tłumacz narzuca jeden ze sposobów zrozumienia.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Olcia
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 18:31, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
A propos tych koszmarków w tlumaczeniach:
W tym samym odcinku, gdzieś na początku, gdy rano Seth rozmawia z rodzicami o Ryanie, jest taki dialog:
Kirsten: I am not his mother!
Seth: Good thing.
A w tvnie wyszło w ten sposób:
Kirsten: Nie jesteśmy jego rodzicami!
Seth: No to macie farta.
Że co proszę?
Ja zrozumiałam to tak, że Ryan ma szczęście, że Kirsten nie jest jego matką. I miało sens, że po tym, jak Seth to powiedział, Sandy kazał mu przeprosić matkę. A po tym "no to macie farta"? Czy tylko ja widzę, że coś tu zabrzmiało nie tak?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gosia
Dołączył: 07 Cze 2006
Posty: 233
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Poznań
|
Wysłany: Pią 18:33, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Wow... naprawde swietnie im idzie :/
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omegaah
Dołączył: 06 Cze 2006
Posty: 386
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 18:51, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
oni chyba dostają taki tekst do przetłumaczenia, a czy to się trzyma jakoś kupy i tego, o czym mowa jest w odcinku, to nikogo nie interesuje. Beznadzieja.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Anett
Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 393
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: LBN
|
Wysłany: Pią 20:04, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
N oale bez przesady ile bledow mozna robic w tlumaczeniu. to niech skorzyastaja z napisy.info lub org nam to jest lepiej przetlumoaczone i niech te tlumaczenia czytaja...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
just_girl
Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 201
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: somewhere
|
Wysłany: Pią 20:08, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
wlasnie w napisach przynajmniej jest sens wypowiedzi [w wiekszosci] a nie tak jak w niektorych przypadkach z lektorem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|